It can be told, but what’s told is not it.

I was on the fence about count­ing this. The Tao Te Ching is only eighty-one pages long, and the chap­ters are only a few lines each. So it’s not sub­stan­tial in the way some of my oth­er reads are. But I did go begin­ning to end, and it took me quite some time. I tran­scribed the Stephen Addiss and Stan­ley Lom­bar­do trans­la­tion, with the per­mis­sion of Mr Addiss, to have a copy in my own script.


Aside from it being a per­son­al arti­fact, I got to sit with each chap­ter for a while as I was writ­ing it out. It was a rich­er and slow­er expe­ri­ence of the Tao Te Ching than I’ve had, except when I stud­ied some of the chap­ters with a teacher who could trans­late the ancient Chi­nese, and he and I only cov­ered a few chap­ters. In the end, it prob­a­bly took about the same amount of time to go from begin­ning to end as some of the more chal­leng­ing of the books I’ve count­ed on this list, and cer­tain­ly more time than some of the lighter reading.

So I reck­on it counts.

By the way, no trans­la­tion is per­fect. Short of study­ing the ancient Chi­nese direct­ly, the best way to get a feel for the work is to read sev­er­al trans­la­tions. By cross-check­ing the dif­fer­ent words used in their con­texts, a bet­ter under­stand­ing can be gained. Even trans­la­tions I don’t like much have pro­vid­ed me with valu­able insights. That said, I’m very fond of Jane Eng­lish and Gia-fu Feng’s trans­la­tion; the cof­feetable edi­tion has excel­lent pho­tographs as well. But this edi­tion, trans­lat­ed by Stephen Addiss and Stan­ley Lom­bar­do, is by far my favorite and has been for a num­ber of years.